home
***
CD-ROM
|
disk
|
FTP
|
other
***
search
/
Internet Info 1994 March
/
Internet Info CD-ROM (Walnut Creek) (March 1994).iso
/
answers
/
soc
/
culture-french-faq
/
introduction
< prev
next >
Wrap
Internet Message Format
|
1994-03-31
|
9KB
Path: bloom-beacon.mit.edu!hookup!yeshua.marcam.com!zip.eecs.umich.edu!newsxfer.itd.umich.edu!news.itd.umich.edu!obelix.merit.edu!scfadmin
From: faq-request@obelix.merit.edu
Newsgroups: soc.culture.french,soc.answers,news.answers
Subject: FAQ: soc.culture.french - Introduction [monthly]
Supersedes: <scf-intro_762498006@obelix.merit.edu>
Followup-To: soc.culture.french
Date: 1 Apr 1994 05:00:11 GMT
Organization: University of Michigan
Lines: 154
Approved: news-answers-request@MIT.Edu
Message-ID: <scf-intro_765176409@obelix.merit.edu>
NNTP-Posting-Host: obelix.merit.edu
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Summary: This serie of articles is intended for readers interested
in the soc.culture.french newsgroups. It contains relevant
information about France, french culture, ...
and answers to frequently asked questions.
Originator: scfadmin@obelix.merit.edu
Xref: bloom-beacon.mit.edu soc.culture.french:21276 soc.answers:1030 news.answers:17085
Archive-name: culture-french-faq/introduction
Version: $Id: intro,v 1.3 1993/11/08 12:15:15 wolf Exp lpj $
Soc.Culture.French Frequently Asked Questions (with answers)
Questions frequemment posees dans Soc.Culture.French (avec reponses)
Introduction
Le groupe SOC.CULTURE.FRENCH, comme | The SOC.CULTURE.FRENCH newsgroup, as its
son nom l'indique est destine a ac- | name suggests it, welcomes any
ceuillir des discussions concernant | discussion related to France, French
la France, sa culture, la vie de | culture, every day life, but also
tous les jours, mais aussi des | more technical questions such as
questions plus techniques, comme | networking in France.
par exemple concernant les reseaux. |
|
Cette serie d'articles se veut ega- | This series of articles also contains
lement etre un recueil d'informati- | information about French representation
ons concernant la representation de | in foreign countries.
la France a l'etranger. |
|
Et enfin, bien que ce ne soit pas | Despite the fact that it has nothing to
toujours en rapport direct avec la | do directly with France, several
France, un certain nombre de ques- | frequently asked questions will,
tions frequemment posees trouveront | hopefully find an answer in this series
reponse dans cette serie d'articles.| of articles.
|
|
Comme pour chaque newsgroup, il est | As with any newsgroup it is best to read
souhaitable de le suivre pendant | it for a few weeks before posting
quelques temps avant de commencer a | anything, in order to see what topics
y participer. | are currently being discussed.
|
|
Si vous desirez contribuer a l'evo- | If you would like to contribute to the
lution de ce document, par exemple | evolution of this document, by
en proposant des ajouts, suppres- | adding information, deleting obsolete
sions ou corrections, merci de bien | data, or just sending in corrections,
vouloir les faire parvenir par | please send them by electronic mail
courrier electronique a l'adresse: | to the following address:
faq-request@obelix.merit.edu
Si cela vous est possible, merci de | Whenever possible, please include the
renvoyer le paragraphe complet que | entire paragraph before and after
vous modifiez. Ceci evitera des | modification, this will help me avoid
erreurs d'interpretation et me fa- | misunderstanding when checking in your
cilitera le travail de mise a jour. | suggestions. Better, if you can send a
Mieux encore: si vous pouvez me | context diff, or simply the entire
faire parvenir un "context diff" ou | modified document, please do so. Don't
bien le document modifie dans son | forget to send me the "Version:" header
integralite. | which appears in the headers of each
Dans tous les cas n'oubliez pas de | document.
preciser la version modifiee en me |
renvoyant l'entree "Version:" de |
l'entete de l'article. |
Ou trouver ce document ? / Where is this FAQ archived?
Cette FAQ est postee regulierement | This FAQ is posted regularly to the
dans les groupes soc.culture.french,| soc.culture.french, soc.answers and
soc.answers et news.answers. De | news.answers newsgroups. Many sites
nombreux sites archivent automati- | automatically archive these
quement ces documents. | documents.
|
Si cependant vous ne pouvez pas les | Should you have difficulties finding
retrouver sur votre site, vous pou- | them at your site, you can try one of
vez essayer l'une des archives sui- | the following archives:
vantes: |
Europe:
FTP anonyme / Anon. FTP: grasp.insa-lyon.fr:pub/faq/culture-french-faq/*
Electronic mail: ftpmail@grasp.insa-lyon.fr
Courrier electronique: send "help" for instructions
envoyer "help french" pour des instructions
Gopher: gopher.univ-lyon1.fr
North America:
FTP anonyme / Anon. FTP: rtfm.mit.edu:
pub/usenet/news.answers/culture-french-faq/*
Electronic mail: mail-server@rtfm.mit.edu
Courrier electronique: send "help" for instructions
envoyer "help" pour des instructions
Une liste de sites publiques archi- | A list of other publicly known archive
vant en general les FAQs est donnee | sites is given in the following document,
fans le document suivant, publie | published regularly in the news.answers
regulierement dans news.answers: | newsgroup:
"Introduction to news.answers" (Jonathan I. Kamens)
Cette FAQ est actuellement decoupee | This FAQ is divided into several parts,
en un certain nombre de parties cor-| each corresponding to one article:
respondant chacune a un article: |
intro: ce document / this document
contents: table des matieres / table of contents
language: la langue francaise / the French language
medias: obtenir de l'info / getting information
networking/part1: les reseaux / networking
networking/part2: les reseaux / networking
restaurants: a table / lunch time
miscellaneous: tout le reste / everything else
Remerciements / Acknowledgements
Un grand merci a toutes les person- | Many thanks to all of you who are
nes qui ont contribue a l'evolution | contributing to the evolution of this
de cette FAQ et notamment a Benoit | FAQ, and particularly to Benoit de la
de la Filolie a qui l'ont doit | Filolie who was managing its first
l'origine des documents. | release.
Je tiens egalement a remercier les | Following persons have also contributed
personnes suivantes pour leur aide. | to this FAQ as well as many other
Si jamais je vous ai oublie, envoyez| people. Thank you. If I forgot to
moi une note que je vous ajoute dans| mention you, sorry, just drop me a
la liste. | note and I'll add your name to the list.
Frederic Bach, Roland Behunin, Philippe Benard,
Bruno Berstel, Jean-Marc Bonnaudet, Stan Brown, Pierre David,
Bruce Grant, Jacques Guy, Patrick Hurt, Rick Igou,
Harvey Lynn, Fazal Majid,
Eugene N. Miya, Jehan-Francois Paris,
Jean-Michel Planche, George Quinlan, Florence Riviere-Barbier,
Seth Theriault, Ed Trumbull, Bernard Vauquelin,
Travis Lee Winfrey, Martin Zurn.
-----------------------------------------------------------------------
Vous pouvez utiliser ce document tel| You may use this document as is
quel pour tout usage a des fins non | for any non commercial use.
commerciales. |
|
Toutes les informations contenues | All information contained in the
dans la FAQ de soc.culture.french | soc.culture.french FAQ is given
sont donnees "en l'etat". L'editeur | "as is". The editor of this document
de ce document ne saurait etre tenu | could not be held for responsible for
pour responsable des erreurs et des | any errors and consequences, direct or
consequences directes ou indirectes | indirect resulting from the use of the
qui resulteraient de l'usage des | information published in this document.
informations citees dans cette FAQ. |